пятница, 27 марта 2015 г.

№4 Часть1

  Берта, твой кукушеночек выкроил пол часика, чтобы попробовать твои сдобные булочки, пышечка моя...
 - (смотрит в недоумении) АААА!!! П-п-простите меня, мисс. Я никак не ожидал увидеть вас здесь, в комнате прислуги. В таком виде...Ооо... П-п-простите, приношу вам свои глубочайшие извинения. (зажмуривается и пятится назад)
СОЛИТА: - Голова просто раскалывается... Это что же я, получается, в обморок здесь грохнулась? Ну и ну... Эй, подожди, как-тебя-там? Герман? Ээээ, Герберт?... Что за дурацкое имя...
 ГЕРХАЛЬД: - (из-за двери) Герхальд, мэм. Позвольте с вами не согласиться. Это имя передается каждому наследнику мужского рода в нашей семье уже на протяжении пяти поколений. Мой отец именовался Герхальд Бругендвильски, моего деда звали Герхальд, мой прадед носил это имя, я с гордостью ношу его, и передал имя Герхальд своему сыну, а он, в свою очередь, передаст его своему сыну, ибо...
 СОЛИТА: - Да, да. Но, мне это сейчас абсолютно не интересно. Впрочем, мне это вообще не интересно. Зайдите внутрь, Гордан. Мне что нужно кричать через дверь? Где Айс?

ГЕРХАЛЬД: - Простите, мисс? Я чрезвычайно обеспокоен вашим состоянием. Вы, я так полагаю, приехали по приглашению герцогини? Не понимаю, как так случилось, что мне не доложили о вашем прибытии. Слуги совсем от рук отбились. Простите, мисс, но могу ли я узнать ваше имя, чтобы доложить её светлости о вашем приезде?

СОЛИТА: - (себе под нос) Не понимаю. Зачем Айс держит у себя этого склерозного старикашку?
СОЛИТА: (отчетливо произнося по слогам) - Мое имя Со-ли-та Рич-ман. Я участница шоу Стильный сим. Где Айс? Наверное, уже давно пора начинать фотосессию. Ах, и мне не помешала бы таблетка аспирина и стакан воды, Гантер.
ГЕРХАЛЬД: - Подождите, мисс! Куда вы? В таком виде! Позвольте, я пришлю горничную с вашим багажом, чтобы вы могли одеться. Вы прибыли к нам с собственной прислугой?
СОЛИТА: - (бурчит) Ага, и с пятью рабами-мулатами. Этот ходячий экспонат, к тому же, еще и абсолютный шизик.

-------- В то же время...
Спальня герцогини Хелены Уэсли
 ГЕРЦОГИНЯ: - Ах, сынок, наконец, ты дома. Я так беспокоилась из за твоей вынужденной задержки!
ДЭВИД: - Матушка! Как вы себя чувствуете?
 ГЕРЦОГИНЯ: - Теперь, когда я увидела тебя, гораздо лучше, Дэвид.
ДЭВИД: - Что за ажиотаж по случаю моего приезда? У нас гости?
ГЕРЦОГИНЯ: - Да, Дэвид. Я пригласила... нескольких молодых леди погостить у нас. Тебе нужно успеть переодеться с дороги. Через десять минут нас ждут внизу.
 ДЭВИД: - Что вы задумали, матушка? Неужели, опять за старое?
ГЕРЦОГИНЯ: - Дэвид, давай поговорим серьезно. До твоего двадцатипятилетия осталось всего пять дней. Вспомни, о клятве, которую ты дал на могиле отца! Ты должен жениться!

ДЭВИД: - Но, мама, я еще так молод. Неужели, это так необходимо?
 
 ГЕРЦОГИНЯ: - (в отчаянии) Дэвид, я чувствую, мне не долго осталось. Считай это последней волей умирающей матери!

ДЭВИД: - Ох! Неужели, все так плохо? А что говорит доктор Степсон?

ГЕРЦОГИНЯ: - Оставь меня в покое с этим кровопийцей! Больше никаких кровопусканий! Ты хочешь приблизить мой конец?
 ДЭВИД: - Ну, хорошо, как я могу противится вашей воле и данной клятве... Значит, за эти пять дней я должен выбрать себе жену? И кого вы пригласили?
ГЕРЦОГИНЯ: - Всех, кого смогла,сынок, имеющих хоть какой-то титул. Дочери маркизов, баронетов... К сожалению, наша дурная слава, не оставляет тебе большого выбора, прости. Так что, не будь слишком требовательным к своей будущей супруге...

--------------
Бальный зал Уэсли-холл.
 ДЭВИД: - (себе под нос) Матерь божья! Все как на подбор! И где только мама откопала таких "красавиц"?

СОЛИТА: (врываясь в зал) - Отвали, чокнутый старикашка! Говорю же, мне нужно увидеть Айса! Он сказал, что фотосессия будет в бальной зале!
(удивленный возглас и гробовая тишина)
ДЭВИД: - (шепчет, разглядывая девушку) Мой бог! Кто она?
ДЭВИД: - Позвольте представиться, мисс. Герцог Дэвид Уэсли. Могу ли я чем-то помочь вам? Что-то случилось с вашим платьем? Вы попали в беду?
СОЛИТА: - Привет, красавчик! И что все прицепились к этому платью? Неужели, вы думаете, что я буду портить музейные экспонаты? Висит оно себе на вешалке, это убожество. Что у вас тут? "Историческая" вечеринка? Айс не предупреждал меня об этом.
 СОЛИТА: - А эти крали тоже участвуют в фотосессии? И где вы только откопали таких уродин?
СОЛИТА: - (громко обращаясь ко всем) Вот что, милочки! Я не знаю почему Айс не рассказал мне об этом, но учтите, что на фотосессию я первая! Меня уверяли, что я буду главной героиней шоу! И я не намерена делиться своей ролью! Я ГЛАВНАЯ тута! Всем ясно?
ГЕРЦОГИНЯ: - Боже, какой скандал! Герхальд, кто это? И почему она расхаживает на моем приеме в одном нижнем белье?
ГЕРХАЛЬД: - Она представилась как мисс Солита Ричман. А я знаю лишь одного Ричмана в нашей округе...
ГЕРЦОГИНЯ: - Неужели? У графа Ричмана есть дочь? И он отправил её СЮДА?

ГЕРХАЛЬД: - Если вы позволите, мадам, я выскажу свои предположения на этот счет. Насколько я успел убедится, девушка безумна.
ГЕРЦОГИНЯ: - Безумна? Что значит безумна?
ГЕРХАЛЬД: - Умалишенная, сумасшедшая, мэм. Иначе выражаясь, она помешанная, бесноватая, ненормальная, чокнутая, тронутая, полоумная, психопатка, повредилась в уме, помешалась в рассудке, съехала с катушек...
ГЕРЦОГИНЯ: - О! Так это все объясняет, Герхальд. Вот почему он скрывал её существование. Видимо, граф Ричман решил таким способом избавиться от столь позорного пятна на репутации своей семьи. Хмм... Это только нам на руку. Идеальная кандидатура, лучше не придумаешь, Герхальд..
СОЛИТА: - Да что вы все уставились на меня как Виндоус на новое устройство?! Я вас спрашиваю, где Айс? Где фотограф? Я хочу поговорить с главным организатором всего этого безобразия!
ДЭВИД: - Мисс, пожалуйста успокойтесь. У вас, наверное, горячка. Я не понимаю о чем вы говорите. Но, вы явно попали в беду. Я немедленно пошлю карету за доктором Степсоном, это наш семейный врач.
 СОЛИТА: - А! До меня дошло! Вы снимаете фильм? Ну, конечно! А я думаю, откуда столько народа в этих дурацких костюмах! Только учтите! Я отказываюсь сниматься, пока со мной не обсудят контракт и будущий гонорар за съемки!
ГЕРХАЛЬД: - (даваясь от смеха) А мисс Ричман определенно обладает необходимым для будущей герцогини качеством - громким и повелительным голосом...
ГЕРЦОГИНЯ: - В этом нет ничего смешного, Герхальд. Этот спектакль нужно немедленно прекращать, иначе об этом скандале в высшем обществе будут судачить еще года два. Герхальд, за мной!
ГЕРЦОГИНЯ: - Мисс Ричман, дорогая моя девочка, успокойтесь! Мы сейчас же обсудим с вами все, что только будет вам угодно. Не стоит устраивать такой скандал. Пойдемте с нами.
 СОЛИТА: - Эээ...Как-там-тебя... Герман, это еще кто такая? Эта дамочка руководит съемками?
ДЭВИД: - Матушка, вы знакомы с мисс Ричман? Может, вы объясните мне, что здесь происходит?
ГЕРЦОГИНЯ: - Позже, Дэвид. Нам нужно увести её отсюда. И чем быстрее тем лучше. И так уже вся прислуга будет обсуждать эту сцену неделями...
 СОЛИТА: - Я понимаю, что вы крутые актеры и все такое, но можно хоть на минуточку перестать изображать из себя...эээ...исторических недоумков. Вы сводите меня с ума! Черт, у меня раскалывается голова...
ГЕРХАЛЬД: - Могу я предложить вам... эмм... лекарство, мисс Ричман?
СОЛИТА: - Хорошо, уговорили. Хочу избавиться от этой невыносимой головной боли, будто кто-то долбит в моей голове молотком. (кривляется) Бла-бла-бла, мисс Ричман, не угодно ли... Тьфу! Этот театр сводит меня с ума.
ГЕРЦОГИНЯ: - Дэвид, мальчик мой, а ты, будь добр, съезди за доктором Степсоном. Необходимо, чтобы он осмотрел нашу гостью...
ДЭВИД: - Да, конечно. Я отправляюсь немедленно.

 --------------------------------
Комната для гостей.
ГЕРХАЛЬД: - Вот, это поможет вам, мисс.
СОЛИТА: - Что это, Галвин?
ГЕРХАЛЬД: - Настойка опия, мисс. Поможет снять головную боль.
СОЛИТА: - Опий... Где-то я уже слышала это название... Хм. Ладно, давай сюда. Люди, пожалуйста! Я хочу поговорить с Айсом. Вы знаете где он? В мои планы не входили съемки в фильме...
ГЕРЦОГИНЯ: (переглядываясь с Герхальдом) - Ну, конечно же, моя дорогая. Мы известим мистера... эээ...Айса при первой возможности.
СОЛИТА: - Ох, как я устала. Просто бешеный день. Сперва эти дурацкие вопросы на шоу, потом это уродское платье, толпа чокнутых актеров. И эта книга...Она светилась? И говорила со мной?... Так хочется спать...
СОЛИТА: - (засыпая) Только не начинайте фотосессию без меня...
ГЕРХАЛЬД: - (скептически) Вы уверены, что это лучшая кандидатура для вашего сына, мэм? Вы сами видели - она постоянно лепечет какой-то бред и бегает по дому в неглиже.
ГЕРЦОГИНЯ: - Право, Герхальд. Ведь это все ненадолго. Эта девушка просто идеально подойдет. Осталось только убедить сына женится на ней как можно скорее. Ох... На что мне приходится идти... Но, это все ради Дэвида, ты же знаешь...

  ---------------
Гостиная Уэсли-холл
ДЭВИД: - Проходите, доктор. Мама, как себя чувствует мисс Ричман?
ГЕРЦОГИНЯ: - Боюсь, что с осмотром, доктор, придется подождать до завтра. Герхальд дал девушке настойку опия. Сейчас она спит. Герхальд, будь добр проводи доктора Степсона в голубую комнату и проследи чтобы он ни в чем не нуждался.
ГЕРЦОГИНЯ: - Сынок, мне нужно с тобой поговорить. Мне кажется, ты заинтересовался этой девушкой.
ДЭВИД: - Эээ. Ты должна согласится со мной, что если выбирать из тех претенденток, которых ты пригласила, то мисс Ричман просто вне конкуренции. Конечно, девушка со странностями и говорит как-то необычно...
ГЕРЦОГИНЯ: - (утрированно скорбный вздох) Да, бедняжке нелегко придется, если ты не женишься на ней... Ей прямая дорога в Бедллам. Её отец, граф Ричман, более не желает её видеть в своем доме.
ДЭВИД: - В дом умалишенных? Но, как же так! Вы представляете, мама, что с ней там сделают?! Ну, в таком случае, решено. Я женюсь на Солите Ричман...

Комментариев нет:

Отправить комментарий