- Мисс, просыпайтесь, мисс...
(храп)
- Мисс, пожалуйста, проснитесь, иначе вы опоздаете к завтраку, а её сиятельство этого не шибко любят!
(храп)
- Я вас в последний раз предупреждаю...
(мега громкий храп)
СОЛИТА: - Эй! Вы что совсем ополоумели, что-ли? Я спать хочу!
СОЛИТА: - Ты кто такая? А ну, давай, до свиданья! И что ты вообще делаешь в моей квартире?
БЕРТА: - П-п-прошу прощения, мисс. Я Берта, ваша
горничная. Мне было велено разбудить вас... любыми способами. Герцогиня
ждет вас внизу к завтраку. А её сиятельство не любят ждать!
СОЛИТА: - Стоп. Неужели, это был не сон... Эй. А где же Айс? С такими темпами я не скоро увижу журнал со своими фотографиями!
БЕРТА: - Присядьте здесь, мисс, мне еще нужно вас причесать и одеть!
СОЛИТА: - Да что вам всем от меня нужно, полоумные актеришки!? Оставьте меня в покое!
ДОКТОР: - (шепелявит и брызжет слюной)
Ну-ссс, и Хде тут наФа больная? ДобГое утГо, фудаГыня. Я - доХтор
Степсон. ХерСоХиня попроФисла меня Фас обФлеФоФать на преТмет ХолоФы...
ДОКТОР:
- ЕФе мой покойный ПатюФка гоФариФал: "Лобелт, ХолоФа дело темное и
иФледованию не поФлеФыт..." И Ф принФыФе я Ф ним ФоХлаФен... Ну-ссс... И
как Шясто Фас муШают миХрени, мисс? ДаФайте-ка Фас осмотГим.
СОЛИТА: - Доктор, говоришь? Ага! Как же! Вы все тут либо нанятые актеры, либо психи... Даже не знаю, что из этого лучше.
ДОКТОР: - Так, так, Фсе ясно... У Фас
гоГячка, ФефаШька моя. НиФего, мы ФейФяс Фделаем неФАльшое
кроФАпускание, поШтаФим пару пияФоШек и буГете как ноФенькая...
СОЛИТА: - (визжит) - Эй! Не прикасайтесь ко мне! АААА!!! Кто нибудь! Помогите! Уберите от меня этого маньяка!
ДЭВИД:
- Я слышал крики! Что случилось? Простите, что я так бесцеремонно
вторгся в вашу комнату, Мисс Ричман. С вами все в порядке?
ДЭВИД: - (восхищенный шепот) Ах, какие волосы...Какая же она красивая! Моя будущая...жена?
СОЛИТА:
- Привет! Дэвид, правильно? Этот тип угрожает мне скальпелем и
пиявками! Я не знаю что у вас тут происходит, но можете передать Айсу,
что я отказываюсь от участия в шоу! Хватит с меня всего этого! Вызовите
мне такси! НЕМЕДЛЕННО!
ДЭВИД: - (себе под нос) Ну, вот, опять за старое...(обращаясь к Солите) Я вас не понимаю, мисс. Доктор, прошу вас, выйдите на минутку, вы пугаете нашу гостью.
СОЛИТА: - Где мой сотовый? Отдайте мои вещи! Я уезжаю!(подходит к окну)
ДЭВИД: - Может быть вам прилечь, мисс? Вы так побледнели...
СОЛИТА: - Какой у вас...у нас...сейчас... год?
ДЭВИД: - 1867 от Рождества Христова, мисс. Вам определенно нужно еще полежать...
СОЛИТА: - (шепчет) Не может быть! Или может? Как я попала сюда? Стоп... Эта дурацкая книга! Я должна найти её!!!
СОЛИТА: - Дэвид, а где у вас в доме книга?
ДЭВИД:
- Простите, мисс? Книга? У нас в Уэсли-холле лучшая библиотека во всем
Йоркшире! Ах, неужели, вы тоже любите читать! Это так неожиданно и столь
приятно для меня. Могу я посоветовать вам книгу?
СОЛИТА: - Ты не понял, умник. Мне нужна особенная книга. Она светится... И, кажется, разговаривает...
ДЭВИД: - (с пониманием) Понятно. Говорящая книга... Ох, мисс Ричман, вы только не волнуйтесь. Все будет хорошо...
ДЭВИД: - Эээ...Ну что вы, мисс... Разве что временами...
СОЛИТА: - (сама себе) Иногда и мне начинается казаться, что это так...
СОЛИТА: - Умираю с голоду... Поесть бы не помешало. Отложим поиски. Куда идти?
БЕРТА: - Эээ... Мисс, сперва, давайте я помогу вам одеться. Герцогиня дала мне четкие указания насчет вашего внешнего вида...
ДЭВИД: - Я имел смелость предложить вам гардероб моей кузины. Она заказала себе дюжину платьев, когда гостила у нас в прошлом сезоне, которые вовсе и не носила. Я полагаю, они подойдут вам, мисс...
-----------
Столовая Уэсли-холл.
ГЕРЦОГИНЯ: - (себе под нос) Эта чокнутая девчонка подняла весь дом на уши... Боже, дай мне терпения...
ГЕРЦОГИНЯ:
- Сынок, может, после завтрака, ты возьмешь мисс Ричман на прогулку?
Там вы бы могли обсудить с ней различные ПРЕДЛОЖЕНИЯ. Сегодня чудесная
погода, не правда ли?
ДЭВИД: - Да, матушка. Это замечательная мысль. Надеюсь, мисс Ричман, согласится...
СОЛИТА: - Привет всему семейству! Что у нас тут на завтрак?
СОЛИТА: - Эй! Вы же богатенькие Буратины! Почему овсянка??? Я ожидала, как минимум, жареного гуся...
ДЭВИД: - (шепчет и заговорщически подмигивает Солите) Я бы тоже не отказался от гуся.
ГЕРЦОГИНЯ: - Моё несмышленое
дитя, овсянка, является самым полезным и предпочтительным завтраком для
каждого благовоспитанного англичанина...Верно, Герхальд?
ГЕРХАЛЬД:
- Вы как всегда правы, мадам. Овсянка - это отличный завтрак! Наш
доктор Степсон написал целый труд, посвященный этой "пище богов", где он
неоднократно доказывает полезность этого блюда. По его мнению, овсянка
питательна и очищает желудок, она уменьшает вероятность болезней души и
сердца, поднимает настроение, нормализует вес, восстанавливает эээ
мужскую силу, и, даже увеличивает грудь...
СОЛИТА: - Чтобы вы тут не говорили - я не стану это есть! Я ненавижу овсянку!
ГЕРЦОГИНЯ: - (выходя из себя) В таком случае можете оставаться голодной, милочка!
СОЛИТА: - (сдерживая слезы) Хочу домой! Где же искать эту чертову книгу?
ДЭВИД: - Постойте, Солита! Куда вы?
СОЛИТА: - Ну, что ты привязался? Что тебе от меня нужно?
ДЭВИД: - Поверьте, мисс. У меня самые серьезные намерения...
СОЛИТА: - Дэвид, помоги мне! Мне нужна твоя помощь! Мне больше не к кому обратиться! Мне нужна эта книга!
ДЭВИД: - Поверьте, мисс. Я всей душой хочу помочь вам. Я никому не дам вас в обиду.
ДЭВИД: - Вы ведь еще голодны, не так ли? Я могу попросить кухарку собрать нам корзинку для пикника. И обещаю, никакой овсянки. Рядом с поместьем есть живописное озеро... Что скажете, мисс?
СОЛИТА: - Эх, уболтал. Поиски могут подождать. Я голодная как волк.
----------
На озере...
СОЛИТА: - Ммм. Это очень вкусно. И это тоже... (чавкает) А можно мне еще тех штучек с соусом?
СОЛИТА:
- Надеюсь, на твоем портрете я буду выглядеть лучше, чем когда меня
нарисовал Джо Тарквуд на уроке рисования. У меня там на рисунке было
восемь пальцев на руке, представляешь?
ДЭВИД:
- Вам очень идет это платье. Солита, вы очаровательны! А когда солнце
отражается в ваших бездонных глазах, вы так улыбаетесь, и эта капелька
джема на вашей губе, мне так хочется...
СОЛИТА: - Ну, когда уже можно будет смотреть?
ДЭВИД: - Не судите слишком строго, я ведь не художник... Можете взглянуть.
СОЛИТА: - Ах... Я действительно такая? Похоже, мое мнение насчет исторических костюмов поменялось в лучшую сторону.
ДЭВИД: - Позвольте, я почитаю вам стихи?
ДЭВИД: - Как тебе кажется, это любовь?Когда вскипает в жилах кровь
Когда не спишь всю ночь напролёт
И песни сердце твое поет
Когда все мысли лишь о ней
И ждешь, чтоб встретиться скорей
И повторяешь имя вновь и вновь
Как тебе кажется, это любовь?
И ждешь, чтоб встретиться скорей
И повторяешь имя вновь и вновь
Как тебе кажется, это любовь?
СОЛИТА: - Да! Мне кажется, это она!
ДЭВИД: - Ах, Солита...Я так счастлив, что вы тоже это чувствуете...СОЛИТА: - Да! Это та книга, смотри, она светится! А, нет, это всего лишь отражение солнечных лучей. Черт, показалось...Где же мне искать эту книгу? Неужели, придется перерыть всю библиотеку?
ДЭВИД: - (сам себе) Да, с ней будет не просто...Как же сделать предложение?
СОЛИТА:
- А вообще, спасибо тебе, Дэвид, что спас меня от этой злобной
старушки. Ой, прости, это ж твоя мать. Ну, ничего, предков ведь не
выбирают. В общем, спасибо, что накормил.
СОЛИТА: - А здесь очень красиво. Правда, в будущем на этом месте будет супермаркет...
ДЭВИД: - Вы можете видеть будущее, Солита? У вас бывают видения?
СОЛИТА: - Ха-ха-ха! Насмешил. Ты все равно мне не поверишь... СОЛИТА: - Я не могу понять, Дэвид, о чем ты сейчас? У вас тут все толкают такие длинные речи, что я теряю суть. Ой, смотри! Бабочка!
ДЭВИД: - Солита, я прошу вашей руки. Вы будете моей женой?
СОЛИТА: - Что? Женой??? Да мы же только вчера познакомились? У вас тут все такие быстрые?
СОЛИТА: - Дэвид, но, ты же поможешь мне найти книгу? Ты обещал!
-------------------------
Библиотека Уэсли-холл
ДЭВИД:
- Проходите, мисс Ричман. Это наша библиотека. Здесь собраны книги со
всего мира. Некоторые экземпляры есть только у нас. Я так люблю это
место, я нахожу здесь покой и умиротворение... Однако, я оставлю вас
ненадолго. С вашего позволения, мисс.
ДЭВИД: - Она отказала мне, мама...
ГЕРЦОГИНЯ: Что? Это умалишенная дурочка отказала моему сыну? Отказала герцогу???
СОЛИТА: - Уйма книг, и ни одной говорящей! Черт! Что же делать?
ГЕРЦОГИНЯ: - Мисс Ричман, я полагаю, что вы злоупотребляете нашим гостеприимством.
СОЛИТА: (бурчит) - Принесла неладная...(выдавив улыбку) Злоупотре..бляю? Чего-чего?
СОЛИТА: - Куда-куда? Поймите, я должна оставаться здесь и найти способ вернуться обратно в будущее!
ГЕРЦОГИНЯ:
- В Бедлам, в больницу для душевнобольных, где вам самое место! Там вас
будут держать в цепях, купать в холодных ваннах и проводить
исследования как вернуть вам рассудок!
СОЛИТА: - (бледнеет) Нет, нет... Я не сумасшедшая!
ГЕРЦОГИНЯ: - Только полностью умалишенная могла отказаться выходить замуж за моего сына!
СОЛИТА: - Я передумала... Я не хочу попасть в древнюю психушку! Я очень-очень хочу замуж!
ГЕРЦОГИНЯ: (смягчаясь) - Вот и умница. Пойди и скажи Дэвиду что ты передумала...
СОЛИТА: - Твое предложение еще в силе? Я очень хочу за тебя замуж!
ДЭВИД: - Солита? Что случилось?
СОЛИТА: - Мне очень страшно Дэвид... Ты ведь не позволишь отправить меня в психушку? Правда?
ДЭВИД:
- Шшш... Все хорошо! Я клянусь, что никто не посмеет причинить вам
вред, Солита. Я буду заботиться о вас, поверьте. Я постараюсь сделать
вас счастливой...
ГЕРЦОГИНЯ:
- Ах, детки! Я так рада, что все размолвки между вами закончились. Я
думаю, не стоит откладывать свадьбу в долгий ящик. У Дэвида на руках
специальное разрешение, так что я отправлю Герхальда известить пастыря в
нашей часовне, что свадьба назначена на завтра...
Комментариев нет:
Отправить комментарий