пятница, 27 марта 2015 г.

№4 Часть 2

- Мисс, просыпайтесь, мисс...
(храп)
- Мисс, пожалуйста, проснитесь, иначе вы опоздаете к завтраку, а её сиятельство этого не шибко любят!
(храп)
- Я вас в последний раз предупреждаю...
(мега громкий храп)

СОЛИТА: - Эй! Вы что совсем ополоумели, что-ли? Я спать хочу!
 СОЛИТА: - Ты кто такая? А ну, давай, до свиданья! И что ты вообще делаешь в моей квартире?
БЕРТА: - П-п-прошу прощения, мисс. Я Берта, ваша горничная. Мне было велено разбудить вас... любыми способами. Герцогиня ждет вас внизу к завтраку. А её сиятельство не любят ждать!
 СОЛИТА: - Стоп. Неужели, это был не сон... Эй. А где же Айс? С такими темпами я не скоро увижу журнал со своими фотографиями!
БЕРТА: - Присядьте здесь, мисс,  мне еще нужно вас причесать и одеть! 
СОЛИТА: - Да что вам всем от меня нужно, полоумные актеришки!? Оставьте меня в покое!
ДОКТОР: - (шепелявит и брызжет слюной) Ну-ссс, и Хде тут наФа больная? ДобГое утГо, фудаГыня. Я - доХтор Степсон. ХерСоХиня попроФисла меня Фас обФлеФоФать на преТмет ХолоФы...
ДОКТОР: - ЕФе мой покойный ПатюФка гоФариФал: "Лобелт, ХолоФа дело темное и иФледованию не поФлеФыт..." И Ф принФыФе я Ф ним ФоХлаФен... Ну-ссс... И как Шясто Фас муШают миХрени, мисс? ДаФайте-ка Фас осмотГим.
 СОЛИТА: - Доктор, говоришь? Ага! Как же! Вы все тут либо нанятые актеры, либо психи... Даже не знаю, что из этого лучше.

ДОКТОР: - Так, так, Фсе ясно... У Фас гоГячка, ФефаШька моя. НиФего, мы ФейФяс Фделаем неФАльшое кроФАпускание, поШтаФим пару пияФоШек и буГете как ноФенькая... 
СОЛИТА: - (визжит) - Эй! Не прикасайтесь ко мне! АААА!!! Кто нибудь! Помогите! Уберите от меня этого маньяка!
ДЭВИД: - Я слышал крики! Что случилось? Простите, что я так бесцеремонно вторгся в вашу комнату, Мисс Ричман. С вами все в порядке?
ДЭВИД: - (восхищенный шепот) Ах, какие волосы...Какая же она красивая! Моя будущая...жена?

СОЛИТА: - Привет! Дэвид, правильно? Этот тип угрожает мне скальпелем и пиявками! Я не знаю что у вас тут происходит, но можете передать Айсу, что я отказываюсь от участия в шоу! Хватит с меня всего этого! Вызовите мне такси! НЕМЕДЛЕННО!

ДЭВИД: - (себе под нос) Ну, вот, опять за старое...(обращаясь к Солите) Я вас не понимаю, мисс. Доктор, прошу вас, выйдите на минутку, вы пугаете нашу гостью.
СОЛИТА: - Где мой сотовый? Отдайте мои вещи! Я уезжаю!(подходит к окну)
 СОЛИТА: - Черт! Что это? Ничего не понимаю... Лошади? Кареты?...Где я???
ДЭВИД: - Может быть вам прилечь, мисс? Вы так побледнели...
СОЛИТА: - Какой у вас...у нас...сейчас... год?
ДЭВИД: - 1867 от Рождества Христова, мисс. Вам определенно нужно еще полежать...
 СОЛИТА: - (шепчет) Не может быть! Или может? Как я попала сюда? Стоп... Эта дурацкая книга! Я должна найти её!!!
СОЛИТА: - Дэвид, а где у вас в доме книга? 
ДЭВИД: - Простите, мисс? Книга? У нас в Уэсли-холле лучшая библиотека во всем Йоркшире! Ах, неужели, вы тоже любите читать! Это так неожиданно и столь приятно для меня. Могу я посоветовать вам книгу? 
СОЛИТА: - Ты не понял, умник. Мне нужна особенная книга. Она светится... И, кажется, разговаривает...
ДЭВИД: - (с пониманием) Понятно. Говорящая книга... Ох, мисс Ричман, вы только не волнуйтесь. Все будет хорошо...
 СОЛИТА: - Вы все думаете что я сумасшедшая, да?
 ДЭВИД: - Эээ...Ну что вы, мисс... Разве что временами...
СОЛИТА: - (сама себе) Иногда и мне начинается казаться, что это так...
 ГЕРХАЛЬД: - Простите мисс, сэр, но, герцогиня рвет и мечет. Завтрак задерживается уже на пятнадцать минут...
СОЛИТА: - Умираю с голоду... Поесть бы не помешало. Отложим поиски. Куда идти?
БЕРТА: - Эээ... Мисс, сперва, давайте я помогу вам одеться. Герцогиня дала мне четкие указания насчет вашего внешнего вида...
ДЭВИД: - Я имел смелость предложить вам гардероб моей кузины. Она заказала себе дюжину платьев, когда гостила у нас в прошлом сезоне, которые вовсе и не носила. Я полагаю, они подойдут вам, мисс...

-----------
Столовая Уэсли-холл.

ГЕРЦОГИНЯ: - (себе под нос) Эта чокнутая девчонка подняла весь дом на уши... Боже, дай мне терпения...
ГЕРЦОГИНЯ: - Сынок, может, после завтрака, ты возьмешь мисс Ричман на прогулку? Там вы бы могли обсудить с ней различные ПРЕДЛОЖЕНИЯ. Сегодня чудесная погода, не правда ли?
ДЭВИД: - Да, матушка. Это замечательная мысль. Надеюсь, мисс Ричман, согласится...
СОЛИТА: - Привет всему семейству! Что у нас тут на завтрак?
 ДЭВИД: - (вздыхает) Овсянка...
 СОЛИТА: - Эй! Вы же богатенькие Буратины! Почему овсянка??? Я ожидала, как минимум, жареного гуся...
ДЭВИД: - (шепчет и заговорщически подмигивает Солите) Я бы тоже не отказался от гуся.
ГЕРЦОГИНЯ: - Моё несмышленое дитя, овсянка, является самым полезным и предпочтительным завтраком для каждого благовоспитанного англичанина...Верно, Герхальд?
ГЕРХАЛЬД: - Вы как всегда правы, мадам. Овсянка - это отличный завтрак! Наш доктор Степсон написал целый труд, посвященный этой "пище богов", где он неоднократно доказывает полезность этого блюда. По его мнению, овсянка питательна и очищает желудок, она уменьшает вероятность болезней души и сердца, поднимает настроение, нормализует вес, восстанавливает эээ мужскую силу, и, даже увеличивает грудь...
ГЕРЦОГИНЯ: - Герхальд! Прекрати немедленно! Здесь находятся юные леди... 

СОЛИТА: - Чтобы вы тут не говорили - я не стану это есть! Я ненавижу овсянку!
ГЕРЦОГИНЯ: - (выходя из себя) В таком случае можете оставаться голодной, милочка!
СОЛИТА: - (сдерживая слезы) Хочу домой! Где же искать эту чертову книгу? 
ДЭВИД: - Постойте, Солита! Куда вы?
СОЛИТА: - Ну, что ты привязался? Что тебе от меня нужно?
ДЭВИД: - Поверьте, мисс. У меня самые серьезные намерения...
СОЛИТА: - Дэвид, помоги мне! Мне нужна твоя помощь! Мне больше не к кому обратиться! Мне нужна эта книга!
ДЭВИД: - Поверьте, мисс. Я всей душой хочу помочь вам. Я никому не дам вас в обиду.
ДЭВИД: - Вы ведь еще голодны, не так ли? Я могу попросить кухарку собрать нам корзинку для пикника. И обещаю, никакой овсянки. Рядом с поместьем есть живописное озеро... Что скажете, мисс?
СОЛИТА: - Эх, уболтал. Поиски могут подождать. Я голодная как волк.

----------
На озере...

СОЛИТА: - Ммм. Это очень вкусно. И это тоже... (чавкает) А можно мне еще тех штучек с соусом?
СОЛИТА: -  Надеюсь, на твоем портрете я буду выглядеть лучше, чем когда меня нарисовал Джо Тарквуд на уроке рисования. У меня там на рисунке было восемь пальцев на руке, представляешь?
ДЭВИД: - Вам очень идет это платье. Солита, вы очаровательны! А когда солнце отражается в ваших бездонных глазах, вы так улыбаетесь, и эта капелька джема на вашей губе, мне так хочется...
СОЛИТА: - Ну, когда уже можно будет смотреть?
ДЭВИД: - Не судите слишком строго, я ведь не художник... Можете взглянуть.
СОЛИТА: - Ах... Я действительно такая? Похоже, мое мнение насчет исторических костюмов поменялось в лучшую сторону.
ДЭВИД: - Позвольте, я почитаю вам стихи?
 ДЭВИД: - Как тебе кажется, это любовь?
Когда вскипает в жилах кровь
Когда не спишь всю ночь напролёт
И песни сердце твое поет

Когда все мысли лишь о ней
И ждешь, чтоб встретиться скорей
И повторяешь имя вновь и вновь
Как тебе кажется, это любовь?
СОЛИТА: - Да! Мне кажется, это она!
 ДЭВИД: - Ах, Солита...Я так счастлив, что вы тоже это чувствуете...
 СОЛИТА: - Да! Это та книга, смотри, она светится! А, нет, это всего лишь отражение солнечных лучей. Черт, показалось...Где же мне искать эту книгу? Неужели, придется перерыть всю библиотеку?
 ДЭВИД: - (сам себе) Да, с ней будет не просто...Как же сделать предложение?

СОЛИТА: - А вообще, спасибо тебе, Дэвид, что спас меня от этой злобной старушки. Ой, прости, это ж твоя мать. Ну, ничего, предков ведь не выбирают. В общем, спасибо, что накормил.
 СОЛИТА: - А здесь очень красиво. Правда, в будущем на этом месте будет супермаркет... 

ДЭВИД: - Вы можете видеть будущее, Солита? У вас бывают видения?
 СОЛИТА: - Ха-ха-ха! Насмешил. Ты все равно мне не поверишь...
 ДЭВИД: - Солита, я понимаю, что мы познакомились совсем недавно, но, ввиду стесняющих нас обоих обстоятельств, у нас, к сожалению, нет времени на долгие ухаживания. И тем не менее, я верю, что не смотря на всю абсурдность данной ситуации, вы со временем почувствуете ко мне привязанность, а возможно, и более глубокое чувство. Мне кажется, что мы могли бы в будущем составить счастье друг друга и может это перст судьбы свел нас вместе, ибо...
 СОЛИТА: - Я не могу понять, Дэвид, о чем ты сейчас? У вас тут все толкают такие длинные речи, что я теряю суть. Ой, смотри! Бабочка!
 ДЭВИД: - Солита, я прошу вашей руки. Вы будете моей женой?
 СОЛИТА: - Что? Женой??? Да мы же только вчера познакомились? У вас тут все такие быстрые?
 СОЛИТА: - Нет, Дэвид, мне конечно очень приятно, что такой симпатичный парень как ты...Чесно говоря, мне еще никогда не делали предложение. Ах, какое колечко! Теперь будет что рассказать подругам! Мелинда лопнет от зависти! Мне делал предложение сам как-там-его... сам герцог, вот! Жаль, нельзя заснять на телефон...Не поверят же...
 ДЭВИД: - Боже, Солита, я ничего не понимаю! Вы согласны? Вам нужно подумать?
 СОЛИТА: - Дэвид, ты очень милый, но я не могу выйти за тебя! В мои планы не входит оставаться здесь. Как же можно жить без телевизора, без моих любимых шоу, без интернета и социальных сетей? Нет! Я хочу вернуться домой!

 ДЭВИД: - Что? (разочарованно) Но, я полагал, я думал...
СОЛИТА: - Дэвид, но, ты же поможешь мне найти книгу? Ты обещал!
 -------------------------
Библиотека Уэсли-холл
ДЭВИД: - Проходите, мисс Ричман. Это наша библиотека. Здесь собраны книги со всего мира. Некоторые экземпляры есть только у нас. Я так люблю это место, я нахожу здесь покой и умиротворение... Однако, я оставлю вас ненадолго. С вашего позволения, мисс.

 ГЕРЦОГИНЯ: - У тебя расстроенный вид, мальчик мой. Как все прошло?
ДЭВИД: - Она отказала мне, мама... 
ГЕРЦОГИНЯ: Что? Это умалишенная дурочка отказала моему сыну? Отказала герцогу???
 ГЕРЦОГИНЯ: - (сквозь зубы) Видимо, она что-то недопоняла своими ущербными мозгами... Я с ней поговорю.
 СОЛИТА: - Уйма книг, и ни одной говорящей! Черт! Что же делать?
ГЕРЦОГИНЯ: - Мисс Ричман, я полагаю, что вы злоупотребляете нашим гостеприимством.
СОЛИТА: (бурчит) - Принесла неладная...(выдавив улыбку) Злоупотре..бляю? Чего-чего?
 ГЕРЦОГИНЯ: - (выходит из себя) Это значит, милочка, что так как вы отказали моему сыну, у меня более нет никакого желания находится с вами под одной крышей. Вы сегодня же отправитесь в Бедлам!
СОЛИТА: - Куда-куда? Поймите, я должна оставаться здесь и найти способ вернуться обратно в будущее!
ГЕРЦОГИНЯ: - В Бедлам, в больницу для душевнобольных, где вам самое место! Там вас будут держать в цепях, купать в холодных ваннах и проводить исследования как вернуть вам рассудок!
 СОЛИТА: - (бледнеет) Нет, нет... Я не сумасшедшая!
ГЕРЦОГИНЯ: - Только полностью умалишенная могла отказаться выходить замуж за моего сына!
СОЛИТА: - Я передумала... Я не хочу попасть в древнюю психушку! Я очень-очень хочу замуж!
ГЕРЦОГИНЯ: (смягчаясь) - Вот и умница. Пойди и скажи Дэвиду что ты передумала...
 СОЛИТА: - Твое предложение еще в силе? Я очень хочу за тебя замуж!
ДЭВИД: - Солита? Что случилось?
СОЛИТА: - Мне очень страшно Дэвид... Ты ведь не позволишь отправить меня в психушку? Правда?
ДЭВИД: - Шшш... Все хорошо! Я клянусь, что никто не посмеет причинить вам вред, Солита. Я буду заботиться о вас, поверьте. Я постараюсь сделать вас счастливой...
ГЕРЦОГИНЯ: - Ах, детки! Я так рада, что все размолвки между вами закончились. Я думаю, не стоит откладывать свадьбу в долгий ящик. У Дэвида на руках специальное разрешение, так что я отправлю Герхальда известить пастыря в нашей часовне, что свадьба назначена на завтра...

Комментариев нет:

Отправить комментарий